法兰克福译者交流邀请项目
2021-03-11
书展邀请25位德语译者参加交流会、参观拜访及法兰克福书展,4月30日前可申请

 

跨越国界——游走于不同的语言和文化之间
2020-06-18
四位译者讲述德语文学翻译体验

 

2019年法兰克福书展漫忆——36位译者,19个国家,18种语言
2020-04-13
文:张晏

 

纪念贝多芬诞辰250周年——听译者说
2020-04-12
《菲岱里奥》译后记,作者:李士勋

 

自我书写的可能性:一个以《我从哪里来》为命题的写作游戏
2020-04-10
本文作者:郭婧 带您深入解读2019德国图书奖《我从哪里来》。 Luchterhand文学出版社在2020年1月份透露,该书先后印刷11次,精装本总销量已超26万册,其中包括电子书12000余册。

 

幻想文学对现实的启示
2020-04-01
纪念米切尔·恩德诞辰90周年,作者:李士勋

 

译者故事:《黄土地的女儿——金城公主》
2019-10-15
本文作者:李士勋

 

漫谈现代童话小说《毛毛》(上)
2019-09-23
本文作者:李士勋

 

漫谈现代童话小说《毛毛》(下)
2019-09-23
本文作者:李士勋

 

双向翻译*九问九答系列——南曦
2018-06-19

 

双向翻译*九问九答系列——孔杰
2018-06-14

 

《父与子》译后记 (上)
2018-04-08
关于《父与子》的作者、作品及其他 (本文作者:李士勋)

 

《父与子》译后记(下)
2018-04-08
关于《父与子》的作者、作品及其他 (本文作者:李士勋)

 

双向翻译*九问九答系列——王榮輝
2018-04-04

 

读书、做书、译书:我这样吃掉书
2018-03-02
在翻译的时候,我特别像一个演员

 

译者匠心
2018-01-19
翻译是在原著框架内进行自由度有限、主要专注于文字的细部创造。“工匠精神”是好译者的必备条件。

 

谈谈童话小说《文身狗》的“浓度和深度”
2017-12-15
谨以此文,祝贺德国作家保罗•马尔80岁诞辰

 

德国著名作家保罗•马尔的生平、著作及获奖情况
2017-12-15
作者:李士勋

 

双向翻译*九问九答系列——王星
2017-06-30

 

双向翻译*九问九答系列——杨梦茹
2017-02-20

 

译《西游》取真经
2017-02-13
《西游记》的德译过程

 

李士勋先生漫谈翻译(一)
2017-01-09
我对翻译理论的认识过程

 

李士勋先生漫谈翻译(二)
2017-01-09
翻译《毛毛》和《蓝熊船长的十三条半命》两部书时的感受

 

中规中矩下的疯狂 ——从英格丽特•诺尔的犯罪小说被改编成华语电影谈起(上)
2016-12-16
2016年12月12日,德译中文学翻译工作坊在南京举办,此篇文章为沈锡良先生在此次活动上的演讲上部,着重于译者本人的翻译经历。

 

中规中矩下的疯狂 ——从英格丽特•诺尔的犯罪小说被改编成华语电影谈起(下)
2016-12-16
2016年12月12日,德译中文学翻译工作坊在南京举办,此篇文章为沈锡良先生在此次活动上的演讲上部,着重于译者翻译出版犯罪小说天后英格丽特•诺尔的小说《公鸡已死》的经历。

 

双向翻译*九问九答系列——Julia Buddeberg(悠莉),高校教师
2016-11-16

 

双向翻译*九问九答系列——Cornelia Travnice,作家
2016-11-16

 

《永远讲不完的故事》翻译著作权维权始末
2016-08-29

 

双向翻译*九问九答系列——何珊
2016-06-08

 

摆渡者的本分
2016-04-26
作者: 钦文, 本文原载于《文艺报》